Qabbalah e traduzione. Un saggio su Paul Celan traduttore di Dal Bo Federico - Bookdealer | I tuoi librai a domicilio
1.304.573,51€  incassati dalle librerie indipendenti
1.304.573,51€  incassati dalle librerie indipendenti
Cerca un libro o una libreria

Qabbalah e traduzione. Un saggio su Paul Celan traduttore

  • Autore: Dal Bo Federico
  • Editore: Orthotes
  • Isbn: 9788893142090
  • Categoria: Letterature straniere: critica
  • Numero pagine: 194
  • Data di Uscita: 13/11/2019
  • Collana: Ricercare
20,00 €
Facile da trovare

Tab Article

Perché i poeti traducono poesia? Questo saggio cerca di offrire una risposta attraverso l'analisi dell'opera letteraria di Paul Celan (1920-1970), il più grande poeta in lingua tedesca del Novecento. Celan visse contemporaneamente due vite letterarie: scrisse poesia esclusivamente in tedesco ma tradusse in tedesco da molte lingue - inglese, francese, russo, italiano, ebraico e portoghese. Questo saggio esamina la biblioteca personale di Celan ma anche la sua fascinazione per la teoria della traduzione di Walter Benjamin e la storia del misticismo ebraico di Gershom Scholem. Celan sancì un'alleanza poetica tra qabbalah e traduzione, combinando l'idea di una lingua santa con l'idea di una lingua pura. Quest'alleanza aveva un fine supremo: redimere la lingua tedesca dal proprio tragico passato di essere stata l'idioma del nazionalsocialismo.

I librai consigliano anche